TJ network(以下「当方」といいます)は、ABN: 27543745430 に基づきオーストラリアで運営される個人事業(代表:Tak MIYATA)であり、本規約は、当方が提供するホームステイ手配、空港送迎、現地サポートなどの留学・ワーキングホリデー関連の各種支援サービス(以下「本サービス」といいます)の利用条件を定めたものです。お客様が本サービスにお申し込みいただいた時点で、本規約の内容に同意されたものと見なされます。
第 1 条(総則および本規約の適用範囲)
1. 本規約において「当方」とは、ABN: 60726366293 に基づきオーストラリア国内で個人事業として運営される TJ network(代表者:Tak MIYATA)を指します。
2. 当方は、ホームステイ手配、空港送迎、語学学校・教育機関の紹介・申込支援、ビザ申請支援、現地緊急対応、帰国後のキャリアサポートなど、留学・ワーキングホリデーに関する総合的な支援業務(以下「本サービス」)を提供します。
3. お客様は、本サービスに申し込むことで、本規約の内容に同意したものとみなされます。なお、本規約に同意されない場合は、当方のサービスをご利用いただけません。
第 2 条(手配業務の拒否・停止)
当方は、お客様が以下のいずれかに該当する場合、合理的な判断に基づき、本サービスの提供を拒否または一時停止することができます。
(1) お客様が未成年(18 歳未満)であり、保護者の正式な書面による同意が確認できない場合。
(2) 心身の健康状態により、安全な渡航やサービス利用が著しく困難であると当方が判断した場合。
(3) 法令違反または公序良俗に反する行為を行うおそれがあると当方が判断した場合、 または過去にそのような行為を行ったことが確認された場合。
(4) 申込内容に虚偽の記載または重大な誤りがある場合。
(5) 渡航期間をカバーする適切な海外旅行保険に未加入である場合。
(6) その他、当方が本サービスの安全な提供または円滑な運営に支障をきたすと合理的に判断する場合。
第 3 条(契約内容の変更・取消・返金)
1. 変更または取消の申し出は、書面(電子メールを含む)にて当方に到達した日をもって受理日とします。
2. 取消・変更により発生する銀行送金手数料、為替差損、または当方が立替えた費用は、お客様の負担とします。
学校・プログラム手配
3. 学校・教育機関のキャンセルポリシーに基づき、当方は取消申請を代行し、取消料を差し引いた金額を返金します。
4. 当方による手配開始後のサービス手配料(無料・有料を問わず)は、原則として返金いたしません。ただし、当方の重大な過失またはオーストラリア消費者法に基づく返金義務がある場合を除きます。
ホームステイ
5. ホームステイ手配料は原則として返金されません。ただし、当方の責任により手配が不可能となった場合は、合理的な対応を行います。
6. 滞在開始日の 14 日前までに取消された場合、滞在費は全額返金されます(ただし手配料は返金不可)。
7. 滞在開始日の 14 日前以降のキャンセルには、滞在費の 2 週間分をキャンセル料として申し受けます。予定滞在期間が 4 週間未満の場合は、滞在費全額を申し受けます。
8. 滞在中の途中退去について
(1) 退去希望日の 2 週間前までに通知があった場合、残りの滞在費から 2 週間分を差し引いた額を返金します。
(2) 2 週間前までに通知がない場合、通知日から 2 週間分の滞在費をキャンセル料として申し受けます。
9. 滞在先の再手配を希望される場合は、別途手配料が発生します。
空港送迎
10. 到着予定時刻の48時間前までに変更通知があった場合は、無料で変更を受け付けます。それ以降は、送迎代金と同額のキャンセル料を申し受けます。
11. 天候、航空会社の事情、その他当方が不可抗力と判断する要因による遅延・変更等については、この限りではありません。
返金処理
12. 払い戻しが発生する場合、当方は合理的な期間(通常は 14 営業日以内)で処理を行います。(ホームステイ)
(1) 滞在先に関する詳細は書面にて事前に案内されます。ホームステイには、平日 2食・ 週末 3 食の食事が含まれます。
(2) 以下の場合、当方は無償で滞在先の変更を手配します:
⚫ ホストファミリーが契約に違反している場合。
⚫ 実際の状況が事前情報と著しく異なる、またはプライバシー侵害などで不適切であると判断された場合。
(3) お客様の希望により滞在を中止する場合、未使用分の滞在費は返金対象とします(第 3 条に準拠)。
第 4 条(ホームステイ)
1. 滞在先に関する詳細(ホストファミリー情報、住所、生活条件等)は、原則として滞在開始前に書面にて通知されます。ホームステイには、平日は朝食・夕食、週末は朝昼夕 3 食の食事が含まれます。
2. 以下の場合、当方は無償で滞在先の変更を手配いたします。
(1) ホストファミリーが契約上の義務を著しく怠った場合(例:食事未提供、不適切な対応等)
(2) 実際の滞在状況が事前に提供された情報と著しく異なる場合
(3) プライバシーの侵害、差別的対応、不衛生な環境など、当方が合理的に不適切と判断した場合
3. ホスト側の都合(急病、引越し、家庭の事情など)により滞在継続が困難となった場合も、当方は可能な限り迅速に代替滞在先の手配を行います。
4. お客様のご希望によりホームステイを中止される場合は、未使用分の滞在費について第 3 条に準じて返金いたします。ただし、ホームステイ手配料は返金対象外です。
5. 返金が発生する場合、当方は通常 14 営業日以内に処理を行います。
第 5 条(緊急サポート)
1. 緊急サポートは、本サービスの申込日から帰国日まで、最大 1 年間を上限として有効とします。
2. サポートには、LINE、メール、電話等による 24 時間体制の遠隔支援が含まれ、以下のようなケースに対応します
(例:盗難・事故・体調不良・ビザや滞在に関する急なトラブル等)。
3. 現地における対応が必要と当方が判断した場合には、以下の費用をお客様にご負担いただきます。
(1) 出動費:1 回あたり 90 豪ドル
(2) 同行・待機費:1 時間あたり 60 豪ドル
4. 現地での同行・立ち会いは、状況に応じて可能な範囲で提供いたしますが、緊急時の立ち会いを必ず保証するものではありません。
5. 不可抗力(自然災害、交通遮断、行政措置など)によって現地出動が不可能な場合、当方は合理的な努力義務をもって支援を行いますが、その結果について法的責任を負うものではありません。
第 6 条(免責事項)
当方は、以下の事由によりお客様に損害が生じた場合、当方の故意または重大な過失がある場合を除き、一切の責任を負いません。
(1) 自然災害、戦争、暴動、ストライキ、公的機関の命令、感染症拡大等、当方の管理が及ばない不可抗力事由
(2) お客様の個人的な事故、病気、盗難、紛失などによる損害
(3) お客様がオーストラリア法に違反した場合、または道徳的・社会的に不適切な行為を行った場合
(4) パスポートまたはビザの取得遅延・不備、出入国審査による入国拒否など、お客様の準備不足・不履行に起因する事由
(5) 学校、滞在先、送迎会社等の第三者による過失、変更、サービス提供の不履行(ただし、当方が選定・紹介するにあたって合理的な注意を怠った場合はこの限りではありません)なお、本条項は、オーストラリア消費者法(Australian Consumer Law)に基づくお客様の法定上の権利(消費者保証)を制限または排除するものではありません。
第 7 条(個人情報の取り扱い)
1. 当方は、オーストラリアのプライバシー法(Privacy Act 1988)および Australian Privacy Principles に基づき、サービス提供に必要な範囲でお客様の個人情報(氏名、連絡先、 パスポート情報等)を収集・利用・保管し、適切かつ安全に管理いたします。
2. 収集した個人情報の取扱いについては、別途定める「プライバシーポリシー」に準拠し、 同ポリシーに従って管理されます。
3. お客様は、ご自身の個人情報について開示、訂正、削除の請求が可能です。これらの請求または個人情報の取り扱いに関する苦情がある場合は、当方の指定窓口までご連絡ください。
第 8 条(サービス保証の限定)
1. 当方は、オーストラリア消費者法(Australian Consumer Law)に従い、合理的な注意および技術をもって本サービスを提供します。
2. 本規約は、消費者としてのお客様が法律上有する権利(サービスの品質、目的適合性、注意義務等)を制限するものではありません。
3. ただし、当方は、以下の損害について責任を負いかねます:
(1) 間接的・付随的な損害(例:精神的損害、事業機会の逸失など)
(2) 当方の合理的な管理範囲を超えた要因による損害
第 9 条(通知方法)
1. 本契約に関する通知・連絡は、原則として電子メールにより行うものとします。
2. 当方からお客様への通知は、お客様が申込時に登録したメールアドレス宛に送信された時点で、到達したものとみなします。
3. お客様から当方への通知は、当方が指定するメールアドレス宛に送信された時点で、当方に到達したものとみなされます。
4. 当方の指定メールアドレスは、本規約または当方の公式ウェブサイト上で随時告知されます。
第 10 条(契約解除)
1. 当方は、お客様による以下のいずれかの行為が確認された場合、合理的な判断に基づき、書面による通知をもって本契約を即時に解除することができます。
(1) 本規約または関連するポリシーに対する重大な違反
(2) 公序良俗、社会通念に反する行為、または当方や第三者に著しい不利益を与える行為
(3) 当方の業務遂行または他のお客様のサービス利用を妨げる行為
2. この契約解除は、オーストラリア消費者法に基づくお客様の法的権利を制限するものではありません。
第 11 条(合意の完全性)
1. 本規約は、お客様と当方との間における本サービスに関する完全な合意を構成するものであり、過去に行われた口頭または書面によるすべての説明・合意・了解事項に優先します。
2. ただし、当方が別途書面または電子的手段により明示的に同意した追加契約や個別の同意書等がある場合には、それらが優先される場合があります。
第 12 条(準拠法および管轄)
1. 本規約は、オーストラリア連邦法およびビクトリア州法に準拠し、それに従って解釈されます。
2. 本サービスまたは本契約に関して紛争が生じた場合、当方およびお客様は、メルボルン地方裁判所(Melbourne Magistrates’ Court)を第一審の専属的合意管轄裁判所とすることに同意します。
3. なお、オーストラリア消費者法により異なる管轄または法的救済が認められる場合には、本条項の適用を妨げるものではありません。
TJ network(以下「当方」といいます)は、ABN: 27543745430 に基づきオーストラリアで運営される個人事業(代表:Tak MIYATA)であり、本規約は、当方が提供するホームステイ手配、空港送迎、現地サポートなどの留学・ワーキングホリデー関連の各種支援サービス(以下「本サービス」といいます)の利用条件を定めたものです。お客様が本サービスにお申し込みいただいた時点で、本規約の内容に同意されたものと見なされます。
第 1 条(総則および本規約の適用範囲)
1. 本規約において「当方」とは、ABN: 60726366293 に基づきオーストラリア国内で個人事業として運営される TJ network(代表者:Tak MIYATA)を指します。
2. 当方は、ホームステイ手配、空港送迎、語学学校・教育機関の紹介・申込支援、ビザ申請支援、現地緊急対応、帰国後のキャリアサポートなど、留学・ワーキングホリデーに関する総合的な支援業務(以下「本サービス」)を提供します。
3. お客様は、本サービスに申し込むことで、本規約の内容に同意したものとみなされます。なお、本規約に同意されない場合は、当方のサービスをご利用いただけません。
第 2 条(手配業務の拒否・停止)
当方は、お客様が以下のいずれかに該当する場合、合理的な判断に基づき、本サービスの提供を拒否または一時停止することができます。
(1) お客様が未成年(18 歳未満)であり、保護者の正式な書面による同意が確認できない場合。
(2) 心身の健康状態により、安全な渡航やサービス利用が著しく困難であると当方が判断した場合。
(3) 法令違反または公序良俗に反する行為を行うおそれがあると当方が判断した場合、 または過去にそのような行為を行ったことが確認された場合。
(4) 申込内容に虚偽の記載または重大な誤りがある場合。
(5) 渡航期間をカバーする適切な海外旅行保険に未加入である場合。
(6) その他、当方が本サービスの安全な提供または円滑な運営に支障をきたすと合理的に判断する場合。
第 3 条(契約内容の変更・取消・返金)
1. 変更または取消の申し出は、書面(電子メールを含む)にて当方に到達した日をもって受理日とします。
2. 取消・変更により発生する銀行送金手数料、為替差損、または当方が立替えた費用は、お客様の負担とします。
学校・プログラム手配
3. 学校・教育機関のキャンセルポリシーに基づき、当方は取消申請を代行し、取消料を差し引いた金額を返金します。
4. 当方による手配開始後のサービス手配料(無料・有料を問わず)は、原則として返金いたしません。ただし、当方の重大な過失またはオーストラリア消費者法に基づく返金義務がある場合を除きます。
ホームステイ
5. ホームステイ手配料は原則として返金されません。ただし、当方の責任により手配が不可能となった場合は、合理的な対応を行います。
6. 滞在開始日の 14 日前までに取消された場合、滞在費は全額返金されます(ただし手配料は返金不可)。
7. 滞在開始日の 14 日前以降のキャンセルには、滞在費の 2 週間分をキャンセル料として申し受けます。予定滞在期間が 4 週間未満の場合は、滞在費全額を申し受けます。
8. 滞在中の途中退去について
(1) 退去希望日の 2 週間前までに通知があった場合、残りの滞在費から 2 週間分を差し引いた額を返金します。
(2) 2 週間前までに通知がない場合、通知日から 2 週間分の滞在費をキャンセル料として申し受けます。
9. 滞在先の再手配を希望される場合は、別途手配料が発生します。
空港送迎
10. 到着予定時刻の48時間前までに変更通知があった場合は、無料で変更を受け付けます。 それ以降は、送迎代金と同額のキャンセル料を申し受けます。
11. 天候、航空会社の事情、その他当方が不可抗力と判断する要因による遅延・変更等については、この限りではありません。
返金処理
12. 払い戻しが発生する場合、当方は合理的な期間(通常は 14 営業日以内)で処理を行います。(ホームステイ)
(1) 滞在先に関する詳細は書面にて事前に案内されます。ホームステイには、平日 2食・ 週末 3 食の食事が含まれます。
(2) 以下の場合、当方は無償で滞在先の変更を手配します:
⚫ ホストファミリーが契約に違反している場合。
⚫ 実際の状況が事前情報と著しく異なる、またはプライバシー侵害などで不適切であると判断された場合。
(3) お客様の希望により滞在を中止する場合、未使用分の滞在費は返金対象とします(第 3 条に準拠)。
第 4 条(ホームステイ)
1. 滞在先に関する詳細(ホストファミリー情報、住所、生活条件等)は、原則として滞在開始前に書面にて通知されます。ホームステイには、平日は朝食・夕食、週末は朝昼夕 3 食の食事が含まれます。
2. 以下の場合、当方は無償で滞在先の変更を手配いたします。
(1) ホストファミリーが契約上の義務を著しく怠った場合(例:食事未提供、不適切な対応等)
(2) 実際の滞在状況が事前に提供された情報と著しく異なる場合
(3) プライバシーの侵害、差別的対応、不衛生な環境など、当方が合理的に不適切と判断した場合
3. ホスト側の都合(急病、引越し、家庭の事情など)により滞在継続が困難となった場合も、当方は可能な限り迅速に代替滞在先の手配を行います。
4. お客様のご希望によりホームステイを中止される場合は、未使用分の滞在費について第 3 条に準じて返金いたします。ただし、ホームステイ手配料は返金対象外です。
5. 返金が発生する場合、当方は通常 14 営業日以内に処理を行います。
第 5 条(緊急サポート)
1. 緊急サポートは、本サービスの申込日から帰国日まで、最大 1 年間を上限として有効とします。
2. サポートには、LINE、メール、電話等による 24 時間体制の遠隔支援が含まれ、以下のようなケースに対応します
(例:盗難・事故・体調不良・ビザや滞在に関する急なトラブル等)。
3. 現地における対応が必要と当方が判断した場合には、以下の費用をお客様にご負担いただきます。
(1) 出動費:1 回あたり 90 豪ドル
(2) 同行・待機費:1 時間あたり 60 豪ドル
4. 現地での同行・立ち会いは、状況に応じて可能な範囲で提供いたしますが、緊急時の立ち会いを必ず保証するものではありません。
5. 不可抗力(自然災害、交通遮断、行政措置など)によって現地出動が不可能な場合、当方は合理的な努力義務をもって支援を行いますが、その結果について法的責任を負うものではありません。
第 6 条(免責事項)
当方は、以下の事由によりお客様に損害が生じた場合、当方の故意または重大な過失がある場合を除き、一切の責任を負いません。
(1) 自然災害、戦争、暴動、ストライキ、公的機関の命令、感染症拡大等、当方の管理が及ばない不可抗力事由
(2) お客様の個人的な事故、病気、盗難、紛失などによる損害
(3) お客様がオーストラリア法に違反した場合、または道徳的・社会的に不適切な行為を行った場合
(4) パスポートまたはビザの取得遅延・不備、出入国審査による入国拒否など、お客様の準備不足・不履行に起因する事由
(5) 学校、滞在先、送迎会社等の第三者による過失、変更、サービス提供の不履行(ただし、当方が選定・紹介するにあたって合理的な注意を怠った場合はこの限りではありません)なお、本条項は、オーストラリア消費者法(Australian Consumer Law)に基づくお客様の法定上の権利(消費者保証)を制限または排除するものではありません。
第 7 条(個人情報の取り扱い)
1. 当方は、オーストラリアのプライバシー法(Privacy Act 1988)および Australian Privacy Principles に基づき、サービス提供に必要な範囲でお客様の個人情報(氏名、連絡先、 パスポート情報等)を収集・利用・保管し、適切かつ安全に管理いたします。
2. 収集した個人情報の取扱いについては、別途定める「プライバシーポリシー」に準拠し、 同ポリシーに従って管理されます。
3. お客様は、ご自身の個人情報について開示、訂正、削除の請求が可能です。これらの請求または個人情報の取り扱いに関する苦情がある場合は、当方の指定窓口までご連絡ください。
第 8 条(サービス保証の限定)
1. 当方は、オーストラリア消費者法(Australian Consumer Law)に従い、合理的な注意および技術をもって本サービスを提供します。
2. 本規約は、消費者としてのお客様が法律上有する権利(サービスの品質、目的適合性、注意義務等)を制限するものではありません。
3. ただし、当方は、以下の損害について責任を負いかねます:
(1) 間接的・付随的な損害(例:精神的損害、事業機会の逸失など)
(2) 当方の合理的な管理範囲を超えた要因による損害
第 9 条(通知方法)
1. 本契約に関する通知・連絡は、原則として電子メールにより行うものとします。
2. 当方からお客様への通知は、お客様が申込時に登録したメールアドレス宛に送信された時点で、到達したものとみなします。
3. お客様から当方への通知は、当方が指定するメールアドレス宛に送信された時点で、当方に到達したものとみなされます。
4. 当方の指定メールアドレスは、本規約または当方の公式ウェブサイト上で随時告知されます。
第 10 条(契約解除)
1. 当方は、お客様による以下のいずれかの行為が確認された場合、合理的な判断に基づき、書面による通知をもって本契約を即時に解除することができます。
(1) 本規約または関連するポリシーに対する重大な違反
(2) 公序良俗、社会通念に反する行為、または当方や第三者に著しい不利益を与える行為
(3) 当方の業務遂行または他のお客様のサービス利用を妨げる行為
2. この契約解除は、オーストラリア消費者法に基づくお客様の法的権利を制限するものではありません。
第 11 条(合意の完全性)
1. 本規約は、お客様と当方との間における本サービスに関する完全な合意を構成するものであり、過去に行われた口頭または書面によるすべての説明・合意・了解事項に優先します。
2. ただし、当方が別途書面または電子的手段により明示的に同意した追加契約や個別の同意書等がある場合には、それらが優先される場合があります。
第 12 条(準拠法および管轄)
1. 本規約は、オーストラリア連邦法およびビクトリア州法に準拠し、それに従って解釈されます。
2. 本サービスまたは本契約に関して紛争が生じた場合、当方およびお客様は、メルボルン地方裁判所(Melbourne Magistrates’ Court)を第一審の専属的合意管轄裁判所とすることに同意します。
3. なお、オーストラリア消費者法により異なる管轄または法的救済が認められる場合には、本条項の適用を妨げるものではありません。





